「おしりの幸せ」ご愛用者様には、少しでもストレスをお感じになって欲しくないのです。
パッと簡単に履いて欲しい。
そういう思いで、お腹に印を付けました。
印があることで、前後が簡単に分かって脱ぎ履きがラクに!
・・・と偉そうに言っておりますが、試作品を作る段階では、印は付けておりませんでした。
あるとき、高齢のモニター様の脱ぎ履きの様子を拝見していると、
「あれ~?どっちが前?」を悩まれているお姿が。
そうした経緯でお腹に印をつけることにしました。
実際に履いて下さっているご様子を拝見するのは私が一番大切にしていることです。
拝見できなくても、ご感想をお聞かせ頂くのはとても有り難く貴重なのです。
I want Happiness in the Hip users to feel less stressed.
I also want them to feel comfortable.
With this in mind, I have marked the waist.
This makes it easier to see where to put on and take off!
I know it sounds like a big deal, but I didn’t put a mark on the prototype when I made it.
One day, an elderly monitor let me see her wearing it.
That elderly monitor said.
‘Which one is the front?’ I saw her struggling with this.
That is why I decided to put the mark on her stomach.
The most important thing for me is that they can actually see me wearing them.
Even if you can’t see them wearing them, it is still very valuable to hear their feedback.
———–
履くだけで、痛いお尻の骨を守ります。
履くことで、つらかった外出が楽しい外出に!
楽しく外出できることで、高齢者のロコモやフレイルの防止にも。
Just put them on and they will protect your aching hip bones.
Wearing them turns a painful outing into an enjoyable outing!
By making going out more enjoyable, they also help prevent locomotion and spinning in the elderly.
商品の詳細
試行錯誤の約10年。一人で「おしりの幸せ」を開発するまでの物語
誕生秘話です