『「おしりの幸せ」は硬いに座るとお尻が痛い方のためのスパッツです!』と説明をすると、
【サイクリングパンツと同じですか?】と言われることがあります。

確かに考え方はサイクリングパンツと近いです!
ですが内容が違うのです~。

サイクリングパンツは長距離の自転車に乗るために作られています。
だから長距離自転車に乗る方にとっては使い心地が良いと思います。

でも、サイクリングパンツで日常生活を過ごすのは使い心地が良くないと思います。
サイクリングパンツの上にズボンを履いて動くとゴワゴワしたり、
おトイレに行ったりは不便な感じですよね。

「おしりの幸せ」は「日常生活で、硬いところに座るとお尻が痛い」をいうお悩みに特化しました。
また、ご高齢やご病気の方のような体力が低下している方にも、
履き心地が良く気持ち良く過ごしていただけるように作成しました。

—サイクリングパンツと「おしりの幸せ」の比較—

■利用する場面
–サイクリングパンツ–
長時間自転車に乗る時

–おしりの幸せ–
日常生活での自転車利用時

■生地の硬軟
–サイクリングパンツ–
硬め

–おしりの幸せ–
軟らかめ

■パッドの硬軟
–サイクリングパンツ–
硬め

–おしりの幸せ–
軟らかめ

■パッドの取りはずし
–サイクリングパンツ–
はずせないものが多い

–おしりの幸せ–
可能

■洗濯後の乾燥
–サイクリングパンツ–
パッドが本体に縫付けてあるタイプは乾きが遅い傾向

–おしりの幸せ–
パッドはスパッツから取りはずし可能なため、洗濯に乾きやすい

■着方
–サイクリングパンツ–
履いたらその格好で自転車のサドルに座る

–おしりの幸せ–
履いたら、その上にズボンやスカートを履き自転車に乗る

‘Happiness in the Hips’ is a pair of spats for those whose hips hurt when they sit on the hard stuff!” I explained to him.
I sometimes get asked, “Are they the same as cycling pants?

It is true that the idea is similar to cycling pants!
But the content is different.

Cycling pants are made for long-distance bicycle riding.
So they are comfortable for those who ride long distance bicycles.

But I don’t think it is comfortable to use cycling pants for daily life.
If you wear pants over cycling pants and move around, they can be stiff and
Going to the bathroom is inconvenient, isn’t it?

I have developed “Happiness in the Hips” specifically for the problem of “pain in the buttocks when you sit on hard surfaces in daily life”.
It is also designed for people with reduced physical strength, such as the elderly or those who are ill.
We have created these pants so that they are comfortable and pleasant to wear.

-Comparison of Cycling Pants and “Happiness in the Hips

Situations of use
-Cycling Pants
When riding a bicycle for a long time

-Happiness in the hips
When using a bicycle in daily life

Stiffness and softness of fabric
-Cycling pants
Stiffness

-Happiness of the hips
Soft

■Pad hardness/softness
-Cycling Pants
Hardness

-Happiness of the hips
Soft

Removing the pads
-Cycling pants
Many of them cannot be removed

-Happiness in the hips
Possible

Drying after washing
-Cycling pants
Pants with pads sewn onto the body tend to dry slowly.

-Happiness in the hips
Pads can be removed from the spats, so they dry easily in the wash

How to wear
-Cycling pants
Put them on and sit on the saddle of your bicycle.

-Happiness in the hips
After putting them on, put on pants or a skirt over them and ride a bicycle.

———————-
履くだけで、痛いお尻の骨を守ります。
履くことで、つらかった外出が楽しい外出に!
楽しく外出できることで、高齢者のロコモやフレイルの防止にも。

冬の時期は特にお勧め。
お尻のパッドが暖かく、お尻ぽかぽか。

商品の詳細

試行錯誤の約10年。一人で「おしりの幸せ」を開発するまでの物語
誕生秘話です

ご愛用者様から感想を頂戴しました。

女性 80代 身長147cm 体重37kg

Q:どういう時にお尻が痛かったですか?
A:病院の待合の椅子に座ったとき。外食のとき

Q:「おしりの幸せ」を履く前のお尻の痛みの対処法は?
A:椅子とお尻の間に手を入れてクッションにする。
座布団を二枚入れる。
上着を脱いで尻の下に敷く。

Q:「おしりの幸せ」を履いてみていかがでしたか?
A:お尻がふかふかで気持ち良くて助かってます。

Q:サイズは大きめに見えますが、大丈夫ですか?
A:サイズは紙パンツを履いているので、このゆるいサイズ(おなかラクちんLL/Mサイズ)が良いです!
———————-

ご高齢の方は病院に行かれることが多いですが、
病院の待合の椅子が硬くて痛いというお話しはよく伺います。

フカフカの椅子だと良いのに、とも思いますが、衛生上の問題や掃除の関係で、
硬めの椅子をあえて設置しているのかもしれませんね。

と、いうことで病院の待合の椅子でお尻が痛い方は「おしりの幸せ」を是非お役立て下さい!

Female, 80s, weighing 81.5lb “My butt feels great and it helps.”

Q: In what situations does my buttocks hurt?
A: When sitting in a hospital waiting chair. When eating out.

Q: Before wearing Happiness in the Hips how did you deal with the pain in your buttocks?
A: Put my hand between the chair and my buttocks to cushion it.
Put two cushions in the seat.
I put my jacket under my buttocks.

Q: How do you feel after wearing “Happiness in the Hips”?
A: It helps my buttocks feel soft and comfortable.

Q: The size looks bigger, but is that okay?
A: I wear paper pants, so these loose-fitting sizes feel good!

From an elderly person going to the hospital.
I often hear that the chairs in hospital waiting rooms are hard and painful.

It would be nice if they had fluffy chairs, but some hospitals are forced to install hard chairs due to hygiene and cleaning issues.
Hard chairs may be installed on purpose for reasons of hygiene and cleaning.

So, if you have a pain in your buttocks from hospital waiting chairs, please use “Happiness in the Hips”.

———————-
履くだけで、痛いお尻の骨を守ります。
履くことで、つらかった外出が楽しい外出に!
楽しく外出できることで、高齢者のロコモやフレイルの防止にも。

冬の時期は特にお勧め。
お尻のパッドが暖かく、お尻ぽかぽか。

商品の詳細

試行錯誤の約10年。一人で「おしりの幸せ」を開発するまでの物語
誕生秘話です

お尻にパッドが入っている衣類は他社で数種類作られています。
(販売中止になっている商品もあります)

余談ですが、10数年前、私はそもそも【お尻の痛みを軽減する衣類」を開発するつもりはなく、私のエステのお客様がお尻の痛みにお悩みでしたので、お役に立てそうなものを探し片っ端から購入しました。
しかし、それらの商品ではお客様は喜んでいらっしゃらず、私自身が履いても痛さが軽減しない感覚がしました。

お困りの方が喜ばれる商品が市場にないようなので、自分で作ろうと思ったのが開発のきっかけです。
自分自身で開発を始めてからも、アイデアのヒントになりそうな商品は購入したので、
「お尻にパッドが入っている衣類」はほぼ網羅しています。



お尻にパッドが入っている他社製品は大きく分けて3種類あります。

パターン1 座る時のお尻の痛み軽減衣類

パターン2 サイクリングパンツ

パターン3 美尻作りパンツ

これらと「おしりの幸せ」との比較をします。
【本日はパターン1 「座る時のお尻の痛み軽減衣類」との比較】です。


他社製品で販売されていた【お尻の痛みを軽減する衣類」は衣類にパッドを入れたり、
または縫付けてある形ですが、パッドの大きさは全て「座骨周辺」を覆うくらいです。
となると、体型や姿勢によっては痛い部分にパッドが当たらず、痛みの軽減をはかれない可能性があります。


「おしりの幸せ」は様々な身長・体型・年齢・性別の方にも対応できるように、
長めで大きめにパッドを設計しました。

また、様々な姿勢でも(自転車に乗る・姿勢良く座る・猫背で座る)
お尻の痛い部分にパッドが当たるようになっています。

140cm台の身長の方でも、180cmの方でも。
30kg台の体重の方でも、80kgの方でも。
パッドは座骨に当たり、尾てい骨は浮く状態になり(パッドとパッドの間に入ります)
お尻が気持ち良い状態になるよう設計しました!
(開発は困難でした。だから完成まで10年掛かってしまったのです・・・)

Several types of garments with padded hips are made by other companies.
(Some of these products have been discontinued.)

As a side note, more than 10 years ago, I had no intention of developing “buttock pain-relieving garments,” but my esthetician clients were suffering from buttock pain, so I looked for products that might help them and bought them from all the sources.
However, my clients were not pleased with those products, and I felt that the pain was not reduced even when I myself wore them.

Since there seemed to be no products on the market that would please those in need, I decided to create my own.
Even after I started developing the product myself, I purchased products that might give me an idea.
I have almost covered “clothing with padded buttocks.

There are three major types of other companies’ products with padded buttocks.

Pattern 1: Clothing that reduces pain in the buttocks when sitting.

Pattern 2 Cycling pants

Pattern 3 Beautiful buttocks making pants

I will compare these with “Happiness in the hips”.
Today’s comparison is with Pattern 1, “Clothing for Reducing Pain in the Buttocks When Sitting.

The “buttock pain relief garments” sold by other companies are padded or sewn on.
However, the pads are all large enough to cover the area around the sitting bones.
In such cases, depending on one’s body shape and posture, the pad may not hit the painful area and may not alleviate the pain.

“Happiness in the Hips” is designed with longer and larger pads to accommodate people of various heights, body shapes, ages, and genders.
It is also designed so that the pad hits the painful area of the buttocks whether you are riding a bicycle, sitting with good posture, or sitting hunched over.

Whether you are in the 140cm height range or in the 180cm range.
Whether you weigh in the 30 kg range or the 80 kg range.
The pad hits the sit bones and the tailbone floats (between the pads).
Your buttocks will be in a comfortable position!
Development was difficult. That’s why it took 10 years to complete…

———

履くだけで、痛いお尻の骨を守ります。
履くことで、つらかった外出が楽しい外出に!
楽しく外出できることで、高齢者のロコモやフレイルの防止にも。

冬の時期は特にお勧め。
お尻のパッドが暖かく、お尻ぽかぽか。

商品の詳細

試行錯誤の約10年。一人で「おしりの幸せ」を開発するまでの物語
誕生秘話です

硬い椅子に座ると、尾てい骨が痛い方もいらっしゃいます。
(睡眠時、仰向けになると、尾てい骨が痛い方も多いです)
「おしりの幸せ」はそのようなお悩みの方にもお勧めできます。
尾てい骨が左右のパッドの間にはさまって浮くように設計されているので、
痛みの軽減を望めますよ!

Some people have tailbone pain when sitting on a hard chair.
(Many people have tailbone pain when they lie on their backs during sleep.)
Happiness in the Hips” is recommended for those with such problems.
Designed to float with the tailbone between the pads on either side for pain relief!

———————-
履くだけで、痛いお尻の骨を守ります。
履くことで、つらかった外出が楽しい外出に!
楽しく外出できることで、高齢者のロコモやフレイルの防止にも。

冬の時期は特にお勧め。
お尻のパッドが暖かく、お尻ぽかぽか。

商品の詳細

試行錯誤の約10年。一人で「おしりの幸せ」を開発するまでの物語
誕生秘話です

画像はズボンの下に「おしりの幸せ」を履いた状態です。

ズボンの生地や形によって、
内蔵パッドが目立ちにくい場合と目立ちやすい場合があります。

〈内蔵パッドが目立ちにくい〉ジーンズなど生地が厚めのズボン
内蔵パッドが目立ちやすい〉薄めの柔らかい生地でお尻に密着するズボン
お持ちのズボンでご確認の上、外出をしてくだいませ!

Depending on the fabric and shape of the pants,
the built-in pad may or may not be easily noticeable.

“The built-in Pads are not easily visible”
Jeans or other pants made of thicker fabric.

“The built-in Pads that are easily visible”
Pants made of thin and soft fabrics that stick to the buttocks.

Please check with your pants before you go out.

———————-
履くだけで、痛いお尻の骨を守ります。
履くことで、つらかった外出が楽しい外出に!
楽しく外出できることで、高齢者のロコモやフレイルの防止にも。

冬の時期は特にお勧め。
お尻のパッドが暖かく、お尻ぽかぽか。

商品の詳細

試行錯誤の約10年。一人で「おしりの幸せ」を開発するまでの物語
誕生秘話です

開発段階で「自然なお尻の形を作るパッド作り」はとっても時間が掛かりました。
と、言いますのは、お尻の痛みを減らすにはパッドが厚い方が良いです。
でも、お尻が不自然に大きくなってしまうんです!
それでは履きたいとは思えないですよね!

一方、自然なお尻の形作りを優先すると、座った時のお尻の痛みが減らないのです~!
おーまいがっ!

●自然なお尻の形を作ること。
●座った時のお尻の痛みを軽減。
2つを両立するパッド作りがなかなか骨が折れる作業でした。


長期間費やし(10年。長過ぎ)、やっと完成しました。
なかなか良いのが出来たのではないかと思っております。
お客様からも「おしりの幸せ」を履くと美尻になって嬉しいというお声も多数頂戴しています!
(今後もお客様のお声を反映しさらに良いパッドを作っていく所存です)

It took me a long time during the development stage to create a pad that would create a natural buttock shape.
The thicker the pad, the better to reduce pain in the buttocks.
But they make your buttocks unnaturally large!
Then you all wouldn’t want to wear them!

On the other hand, if the priority is to create a natural buttock shape, it won’t reduce the pain in your buttocks when you sit down~!
Oh my gosh!

●To create a natural buttock shape.
●Reduce the pain of sitting on the buttocks.
It was quite a painstaking task to make a pad that could achieve both of these goals.

It took a long time (10 years, too long). but I finally completed it.
I think I have made a good product.

Many of my customers have told me that they are happy to have beautiful buttocks when they wear “Happiness in the Hips”!
(I will continue to reflect customer feedback and make even better pads in the future.)

———————-
履くだけで、痛いお尻の骨を守ります。
履くことで、つらかった外出が楽しい外出に!
楽しく外出できることで、高齢者のロコモやフレイルの防止にも。

冬の時期は特にお勧め。
お尻のパッドが暖かく、お尻ぽかぽか。

商品の詳細

試行錯誤の約10年。一人で「おしりの幸せ」を開発するまでの物語
誕生秘話です

お孫さんからご感想を頂戴しました。

「80代の祖母がディサービスで脚を鍛えるために自転車漕ぎを勧められていましたが、サドルに座るとお尻の骨が当たって痛いらしく、それが原因でディサービスに行くのを避けるようになり、何とかしたかったです。
「おしりの幸せ」を履くと「自転車に乗ってもお尻が痛くないしフカフカしている」と言っていました。ディサービスも嫌がらずに行くようになりました」

ああ。。。。お役に立てているならば、10年開発を続けてきて良かった~。
こういうご感想で生きていけます。わたくし。。。


I received a comment from one of the user’s grandchildren.

My grandmother, who is in her 80s, was encouraged to pedal her bicycle to strengthen her legs at a day care center for seniors, 
but she said it hurt when she sat on the saddle because it hit her butt bone, which caused her to avoid going to there, and
I wanted to do something about it.
My grandmother said that when she wore the “Happiness in the Hips, “my buttocks don’t hurt when I ride my bike and it feels fluffy”.
My grandmother now goes to there without any reluctance.”

I am so happy to be able to help people in need!

—————–

履くだけで、痛いお尻の骨を守ります。
履くことで、つらかった外出が楽しい外出に!
楽しく外出できることで、高齢者のロコモやフレイルの防止にも。

冬の時期は特にお勧め。
お尻のパッドが暖かく、お尻ぽかぽか。

商品の詳細

試行錯誤の約10年。一人で「おしりの幸せ」を開発するまでの物語
誕生秘話です

70代女性(154㎝・43kg)の方からご感想を頂戴しました。

●どういう時にお尻が痛かったですか?
椅子に長く座る時
硬いものに座る時

●「おしりの幸せ」を履く前のお尻の痛みの対処法は?
外出時にはクッションを持参。

●「おしりの幸せ」を履いてみていかがでしたか?
パットが大きく、太ももの後ろまであって、
痛い脚の骨も保護でき、痛みが軽減出来て良かったです。
おなかラクちんのサイズもありがたかったです。

——————–

お客様のご感想は張り合いになります。
本当にありがたいです!
——————–

A woman in her 70s (154 cm, 43 kg) gave me her feedback.

●In what kind of situation did your buttocks hurt?
When sitting on a chair for a long time.
When sitting on something hard.

●How did you cope with the pain in your buttocks before wearing “Happiness in the Hips”?
When I go out, I bring a cushion.

●How did you feel when you tried wearing “Happiness in the Hips“?
The padding is large and goes all the way to the back of the thighs, so it protects the painful leg bones, which is good for reducing the pain.
I am also thankful that there are shaped spats with a larger waist size.

——-

Your feedback is very encouraging.
I really appreciate it!


履くだけで、痛いお尻の骨を守ります。
履くことで、つらかった外出が楽しい外出に!
楽しく外出できることで、高齢者のロコモやフレイルの防止にも。

冬の時期は特にお勧め。
お尻のパッドが暖かく、お尻ぽかぽか。

商品の詳細

試行錯誤の約10年。一人で「おしりの幸せ」を開発するまでの物語
誕生秘話です

パッドに使用しているウレタンは「水はけ」が良く、
洗濯後の乾きがスピーディーです。

開発段階で、パッドの素材選びでこだわったのは「水はけの良さ」です。
使いやすくするには、洗濯がしやすく、乾きやすいことはかなり重要だと思っております。
———————————–

“Happiness in the Hips” pads are easy to dry after washing.

The urethane used in the pads drains well and dries quickly after washing.
During the development stage, I focused on “good drainage” when selecting materials for the pad.
I believe that ease of washing and drying is very important for ease of use.

———————————–

履くだけで、痛いお尻の骨を守ります。
履くことで、つらかった外出が楽しい外出に!
楽しく外出できることで、高齢者のロコモやフレイルの防止にも。

冬の時期は特にお勧め。
お尻のパッドが暖かく、お尻ぽかぽか。

商品の詳細

試行錯誤の約10年。一人で「おしりの幸せ」を開発するまでの物語
誕生秘話です

 

「おしりの幸せ」は完成まで約10年掛かりましたが、
一番時間が掛かったのは「パッド作成」です。

素材、組み合わせ、形作り、など試行錯誤の末、現在の形になりました。

パッドの中は2種類の硬さのウレタンが入っています。
柔らかい方がお尻を包み込み、
硬い方が底付き感を抑えます。

 

 

 

 

 

 

座るとお尻が痛い方は「座骨が痛い」を仰ることが多いです。
「おしりの幸せ」のパッドの座骨に当たる部分は約2.5cmで一番厚くしています。

 

 

 

 

 


座るとお尻が痛い方は是非ご活用ください。

——————————-

It took about 10 years to complete “Happiness in the Hips,” but the most time-consuming part was the creation of the pad.

After 10 years of trial and error in materials, combinations, shaping, etc., the current shape was achieved.

Inside the pad are two types of hardness of urethane.
The softer one wraps the buttocks and the harder one
The softer one wraps your buttocks and the harder one reduces the feeling of bottoming out.

People who have pain in their buttocks when they sit often say that they have “pain in their sitting bones.
The thickest part of the “Happiness in the Hips” pad is about 0.98 inch.

If your buttocks hurt when you sit down, please make use of this pad.

——————————-

履くだけで、痛いお尻の骨を守ります。
履くことで、つらかった外出が楽しい外出に!
楽しく外出できることで、高齢者のロコモやフレイルの防止にも。

冬の時期は特にお勧め。
お尻のパッドが暖かく、お尻ぽかぽか。

商品の詳細

試行錯誤の約10年。一人で「おしりの幸せ」を開発するまでの物語
誕生秘話です